Стримінгова платформа Netflix виправила в субтитрах до фільму «Брат-2» переклад слова «бандерівець» з «український нацистський колаборант» на «banderite»
Про це повідомила нардеп Олександра Устінова на своїй Facebook-сторінці, передає DroBro.
«Вчора понеслася зрада про те, що Netflix переклав «бандерівець» у фільмі «Брат», як «Ukrainian Nazi collaborator»… Вже за кілька годин текст в усіх місцях був поправлений.
Тепер там не «nazi», а «banderite», – написала вона.
За словами нардепки, народні депутати писали колективні запити на компанію, а вона написала українцям з Кремнівої Долини.